Localization¶
TYPO3 is designed to be fully localizable. Hard-coded strings should
thus be avoided unless there are some technical limitations (e.g. some
very early or low-level stuff where a $GLOBALS['LANG'] object
is not yet available).
Defining localized strings¶
Here are some rules to respect when working with labels in locallang
files:
- Always check the existing locallang files to see if a given localized
string already exists, in particular
EXT:lang/locallang_common.xlfandEXT:lang/locallang_core.xlf. - Localized strings should never be all uppercase. If uppercase is needed, then appropriate methods should be used to transform them to uppercase.
- Localized strings must not be split into several parts to include
stuff in their middle. Rather use a single string with
sprintf()markers (%s,%d, etc.). - When a localized string contains several
sprintf()markers, it must use numbered arguments (e.g.%1$d). - Localized strings should never contain configuration options (e.g.
index_config:timer_frequency, which would display a link orEXT:wizard_crpages/cshimages/wizards_1.png, which would show an image). Configuration like this does not belong in language labels, but in TypoScript. - Localized strings are not supposed to contain HTML tags, except for CSH. They should be avoided whenever possible.
- Punctuation marks must be included in the localized string – including trailing marks – as different punctuation marks (e.g. "?" and "¿") may be used in various languages. Also some languages include blanks before some punctuation marks.
Once a localized string appears in a released version of TYPO3, it cannot be changed (unless it needs grammar or spelling fixes). Nor can it be removed. If the label of a localized string has to be changed, a new one should be introduced instead.